Hablar chino
en Taiwán es de gran utilidad, casi se podría decir que es vital para poder
sobrevivir. Dependiendo del área donde se viva, no es necesario hablarlo con tanta
fluidez. He conocido casos de personas que llevan más de cinco años en Taiwán y
no hablan nada de chino, exactamente nada, no saben decir “hola” o “gracias”. En algunos casos con hablar un inglés decente
se tiene para vivir.
Sin embargo
cuando se busca un trabajo, la mayoría de empresas requieren cierto nivel de chino
de parte de los extranjeros. Aunque una empresa haga negocios a nivel
internacional, las reuniones son conducidas en chino a menos que se encuentre
presente un cliente extranjero, pero si se trata de reuniones con empleados, es
100% chino. Alguien podría pensar que esto es muy difícil para los extranjeros,
pero la verdad es que por contexto o por experiencia, se va entendiendo un poco
de lo que se habla durante la reunión. El
verdadero problema no son las reuniones, es la vida cotidiana dentro de la
oficina, la planta de producción, el trato con los operarios. No me refiero a
la personalidad de las personas, en la vida cotidiana ellos prefieren hablar un
dialecto local llamado “taiwanés”. Su escritura
es igual a la del chino, pero su pronunciación es totalmente diferente.
En Taiwán
existen además del chino, varios otros dialectos entre los cuales el principal
y mayormente hablado es taiwanés. Por razones políticas que se remontan a más
de 50 años, muchas personas prefieren hablar taiwanés en lugar de chino. Cuando
saben que un extranjero, ya sea un compañero de trabajo o un cliente habla
chino, hablan en taiwanés precisamente para poder hablar con libertad.
Todo esto
puede parecer ser normal, ya que todos preferimos hablar nuestro propio idioma.
Sin embargo algunas empresas llegan al caso de no hacer negocios con otra
empresa taiwanesa a menos que la persona responsable de la comunicación entre
ambas hable taiwanés. No importa que todos hablen chino, si no habla taiwanés, no
se hacen negocios. Esto me lo explicó una persona que trabaja en una empresa
dedicada al comercio internacional y que ayuda a empresas taiwanesas a hacer
negocios con empresas extranjeras. Estas empresas les exigen que quien los
contacte de parte de ellos hable taiwanés. Hasta hace algunos años, la persona
que no hablaba taiwanés era menospreciada y tratada como un traidor a la patria
en ciertas áreas de Taiwán.
Existen gerentes
que son taiwaneses tradicionales, no utilizan chino casi para nada, incluso en
reuniones de trabajo. Incluso se niegan a aprender inglés por considerar que si
alguien quiere hacer negocios con ellos, entonces debe aprender chino,
utilizando el taiwanés para discutir con sus empleados.
En cierta
ocasión un supervisor a quien raramente he escuchado hablar una palabra en
chino me estaba explicando una parte de una máquina, al terminar su explicación
me pregunto si le había entendido, le respondí que no le había entendido nada
ya que todo lo había dicho en taiwanés. Me vio sorprendido y dijo que había hablado
en chino, pero los compañeros presentes le dijeron que efectivamente había hablado
todo en taiwanés y nada en chino. Me pidió disculpas y volvió a explicar pero
ésta vez en chino y hablando despacio, no sé si hablo despacio para que yo
entendiera o para asegurarse él mismo que estaba hablando en chino.
Aunque en
todo Taiwán hay personas que hablan taiwanés, se podría decir que de la parte
central hacia el sur de la isla, escuchar taiwanés en la calle es cada vez más común.
Sí un extranjero al solicitar empleo se le pide cierto nivel de inglés, imagino
que cuando un taiwanés solicita empleo es mejor que tenga cierto nivel de
taiwanés.