He leído
mucha información en diferentes blogs acerca del proceso de boda en Taiwán
cuando una de las dos personas es extranjera. Son las historias de diferentes
personas que han pasado por dicho proceso, pero todo lo he encontrado en inglés
solamente. Por lo que me propongo a escribir el proceso en español, basado en
mi propia experiencia.
Los
documentos que presentamos fueron:
- Constancia de soltería. Traducida a Chino.
- ARC
- Pasaporte
Constancia
de soltería, emitida por el Registro Civil del país extranjero. En mi caso,
Guatemala. Dicha constancia debe ser autenticada por el Ministerio de
Relaciones Exteriores y por la Embajada de Taiwán en Guatemala. Donde no exista
Embajada, se debe autenticar en la Oficina Comercial de Taiwán.
Como la
constancia fue emitida en español, fue necesario traducirla a idioma chino. La
traducción se puede hacer de dos formas. Llevar el documento a una oficina de
traducción, de las cuales hay muchas en Taiwán; no solo traducen el documento
sino también lo llevan a autenticar en el District Court de la ciudad, el costo
es aproximadamente NT 1,900.
La segunda
opción, es traducir el documento uno mismo con la ayuda de la pareja. No es tan
difícil como parece, a mi me llevo dos horas de trabajo haciendo una
triangulación Español-Chino-Inglés hasta que me pareció aceptable, luego de eso
mi ahora esposa revisó la traducción para que luciera mejor, lo cual le llevo
otra hora (para que no pareciera muy al estilo de google translator). Al
llevarla a la corte se pagaron NT 500 y nos dieron 5 copias autenticadas. Como
en dicha oficina no hablan español, ella tuvo que firmar una forma donde ella
daba fe que el documento en chino era traducción del documento en español.
Se debe
tomar en cuenta que la constancia de soltería tiene 6 meses de validez una vez
emitida para que lo acepten en la Corte en Taiwán, de lo contrario se debe
iniciar nuevamente el proceso.
La firma
del contrato de matrimonio se realiza en la Household Registration Office que
corresponda a la dirección donde la esposa está registrada. En nuestro caso fue
en Xindian, Taipéi.
Si el día
elegido es un día laboral no es necesario concertar cita, pero si es durante el
fin de semana o un día de asueto, se debe concertar una cita anticipadamente (de
acuerdo a la tradición taiwanesa se elige un día propicio en base a la fecha de
nacimiento de los contrayentes, el padre de mi esposa se encargó de verificar
el calendario).
Nosotros firmamos
en la semana de Año Nuevo Chino, por lo que concertamos cita. Por ser
extranjero el sistema no reconoció mi ID por lo que nos explicaron por teléfono
que debíamos enviar los documentos por fax, dijeron que no tenían servicio de
email para recibirlos. Otra opción es ir en persona con documentos en mano para
concertar la cita. El formulario para concertar la cita requiere los nombres en
chino de los contrayentes, número de ID, teléfono, fecha de nacimiento (año taiwanés)
y dirección en Taiwán. Misma información de los dos testigos requeridos, los cuales
pueden ser extranjeros.
Llegado el
día nos presentamos con los documentos originales en mano, cada uno con 6
fotografías tamaño pasaporte, los sellos con nuestros nombres, pasaportes, ARC.
A ella le pidieron una fotografía para cambiar su identificación.
En total firmamos
4 documentos,
- Certificación de matrimonio. En la oficina proveen este documento, pero es muy simple, nosotros descargamos de internet uno que nos pareció mejor, lo imprimimos y lo presentamos.
- Constancia de mi nombre en chino
- Aplicación de matrimonio
- Cuestionario como nuevo ciudadano en Taiwán. Este cuestionario está orientado a las esposas extranjeras en Taiwán. En otro blog explicaré esto.
El proceso
en total duró aproximadamente de 40 minutos a una hora. Aunque algunas personas
me han dicho que lo realizaron en 5 minutos. Nos cobraron NT 50 por el cambio
de ID de mi esposa.
Solicitamos
tres copias de la constancia de matrimonio en inglés, para llevarlas a la
Embajada de Guatemala en Taiwán y registrar nuestro matrimonio en mi país.